“The influence of the Kichwa mother tongue on the development of oral English skills in A1 and A2 level students”
DOI:
https://doi.org/10.70577/asce.v5i2.872Keywords:
Kichwa mother tongue, oral skill, English, linguistic transfer, intercultural education, bilingual.Abstract
The current study analyzed the influence of the Kichwa mother tongue in the development of the English oral skills in students of level A1 and A2 at the Languages Center of the Martha Bucaram de Roldós High Superior Technology Institute. The research emerged because of phonological difficulties and communicative problems that are present in Kichwa-speaking students during interactive activities to produce the English language. The investigation was developed under a quantitative focus, with no experimental design, descriptive, and transversal cut. The population was composed of 40 Kichwa-speaking participants who belonged to A1 and A2 English levels. The obtained results were applied to a structured survey through a questionnaire of closed and open questions focused on the identification of pronunciation difficulties, oral fluency, communicative anxiety, and linguistic transfer. The results evidenced that the mother tongue Kichwa influenced the English oral production, especially in structural and phonological aspects. Likewise, it was evidenced that affective factors such as linguistic insecurity, anxiety, and the fair to make commit mistakes limit the oral participation in students who are doing interactive and communicative activities. In the same way, it was determined that intercultural pedagogic strategies and oral practice activities boost the communicative confidence and fluency in English. Finally, it is concluded that the implementation of contextualized and intercultural methodologies contributes significantly to the development of the oral English skills in bilingual students belonging to indigenous contexts.
Downloads
References
Arias, F. G. (2020). El proyecto de investigación: Introducción a la metodología científica.
Bialystok, E. (2017). The bilingual adaptation: How minds accommodate experience. Psychological Bulletin, 143(3), 233–262. https://doi.org/10.1037/bul0000099 DOI: https://doi.org/10.1037/bul0000099
Brito-Roby, M. P., & Abad-Cilcér, M. P. (2025). Desarrollo de las habilidades de expresión oral en inglés en estudiantes universitarios de nivel A1: Factores influyentes y motivaciones. Revista Científica MQRInvestigar, 9, 1–23. DOI: https://doi.org/10.56048/MQR20225.9.2.2025.e591
Caamaño López, S. E., González Reyes, S. D., & Ricardo Surarez, J. M. (2025). Dificultades y estrategias al desarrollar la expresión oral en inglés los universitarios: Una revisión sistemática. Revista Tribunal, 5(10), 495–514. https://doi.org/10.59659/revistatribunal.v5i10.138 DOI: https://doi.org/10.59659/revistatribunal.v5i10.138
Casas Anguita, J., Repullo Labrador, J. R., & Donado Campos, J. (2003). La encuesta como técnica de investigación. Elaboración de cuestionarios y tratamiento estadístico de los datos (I). Atención Primaria, 31(8), 527–538. https://doi.org/10.1016/S0212-6567(03)70728-8 DOI: https://doi.org/10.1016/S0212-6567(03)70728-8
Cenoz, J., & Gorter, D. (2020). Teaching English through pedagogical translanguaging. World Englishes, 39(2), 300–311. https://doi.org/10.1111/weng.12462 DOI: https://doi.org/10.1111/weng.12462
Flege, J. E., & Bohn, O. S. (2017). The revised Speech Learning Model (SLM-r). Second Language Research, 37, 3–35. DOI: https://doi.org/10.1017/9781108886901.002
García, O., & Wei, L. (2014). Translanguaging. Palgrave Macmillan UK. https://doi.org/10.1057/9781137385765 DOI: https://doi.org/10.1057/9781137385765
Hernández-Sampieri, R., & Mendoza, C. (2018). Metodología de la investigación: Las rutas cuantitativa, cualitativa y mixta.
Hornberger, N. H. (2018). Multilingual education policy and practice: Ten certainties grounded in indigenous experience. Annual Review of Applied Linguistics, 38, 87–104.
Hutton, S. (2004). Anne Conway. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511487217 DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511487217
Krashen, S. D. (1982). Principles and practice in second language acquisition. DOI: https://doi.org/10.1111/j.1467-971X.1982.tb00476.x
MacIntyre, P. D. (2017). 2. An Overview of Language Anxiety Research and Trends in its Development. En New Insights into Language Anxiety (pp. 11–30). Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781783097722-003 DOI: https://doi.org/10.21832/9781783097722-003
Odlin, T. (1989). Language Transfer. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9781139524537 DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9781139524537
Otzen, T., & Manterola, C. (2017). Técnicas de Muestreo sobre una Población a Estudio. International Journal of Morphology, 35(1), 227–232. https://doi.org/10.4067/S0717-95022017000100037 DOI: https://doi.org/10.4067/S0717-95022017000100037
Wiltschko, M. (2014). The Universal Structure of Categories. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9781139833899 DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9781139833899
WU, S. (2016). Development of Thinking for Speaking: What Role Does Language Socialization Play? The Modern Language Journal, 100(2), 446–465. https://doi.org/10.1111/modl.12330 DOI: https://doi.org/10.1111/modl.12330
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2026 Leonardo David Guaygua Mejía , Yessenia Natalia Guatatuca Yumbo

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Eres libre de:
- Compartir : copiar y redistribuir el material en cualquier medio o formato
- Adaptar : remezclar, transformar y desarrollar el material
- El licenciante no puede revocar estas libertades siempre y cuando usted cumpla con los términos de la licencia.
En los siguientes términos:
- Atribución : Debe otorgar el crédito correspondiente , proporcionar un enlace a la licencia e indicar si se realizaron cambios . Puede hacerlo de cualquier manera razonable, pero no de ninguna manera que sugiera que el licenciante lo respalda a usted o a su uso.
- No comercial : no puede utilizar el material con fines comerciales .
- CompartirIgual — Si remezcla, transforma o construye sobre el material, debe distribuir sus contribuciones bajo la misma licencia que el original.
- Sin restricciones adicionales : no puede aplicar términos legales ni medidas tecnológicas que restrinjan legalmente a otros hacer algo que la licencia permite.














